Puuendza Nyueng(蚊子的故事)
 
中国黎族
作者
发表时间2006-11-11 19:29:19
来源

黎族峒


       

Aeu rien gaeus cihauux  puuendza,zaux zuu

人     讲     久     那时           古时候           有 一  

lang nyueng gaux dhuus zuu hum blungs 

个     蚊子        睡     在       一     个        房子

lung,na cukran gums haei hwon uxaeu,guu lax

大      它    饿          就     闻     气味   人      欲  吃

ghams  uxaeu. Hans dhung'hauux,gha uxaeu

肉          人         因为      那样          咱们  人

gums dhas na dhat,fan muis zuu hwan guulax

就        怕   它  非常      就   每    一     天      必须

zaux zuu hum blungs  dheuu  zuu lang hluuek

有      一    个     家           给      一    个     孩子

hei  duuengx na lax。

去      给         它       吃

(大意(直译):人说古时候,有一只蚊子,睡在一个大房子(里),它饿了就闻人的气味,想吃人的肉。因此,咱们人就非常怕它,就每一天必须有一家(人)拿一个孩子去给它吃。)

zaux zuu gaeis,can dhaens zuu hum blungs

有   一     次           换     到        一    个    家

baiscun.Pasghwaus bhaus fan ghaem zuu

寡妇      (男性的)头头      村    就       问     一 

lang baiscun hauux:"Meuu guu duuengx hluuek

个      寡妇       那      你     将       给         孩子

meuu hei cas da?”

  你      去  还是  不

(有一次,轮到寡妇一家,村长就问那一个寡妇:“你让不让你的孩子去?”)


Baiscun fan tin:"ghais hou dheuu zuu lang hluuek hei zuk ras?"

寡妇     就   应  叫   我  拿     一   个   孩子  去  向  哪

本新闻共4页,当前在第1页  1  2  3  4  

  责任编辑

奥雅

 
 
相关文章
【字体: 】【打印】【关闭

黎语汉语对照400句(第二课)
黎语汉语对照400句(第一课)
[ 整 站 搜 索 ]
[ 热 点 推 荐 ]