|
|
|
中国黎族
|
作者:符天志 |
发表时间:2008-5-5 22:27:14 |
来源: |
中国黎族网 |
|
|
三亚旅游投资有限公司总裁杨其元先生也做了大量的考察与研究,查阅了许多相关的文献资料,为三亚“正名”,最后得出的结论是: “说三亚是由“三丫”转来无任何历史依据。因此,任何没有历史依据的说法都应该给予纠正,不能以讹传讹。三亚的名称早在明嘉靖年代就已经出现,而且,在清康熙年代绘制的《皇舆全览图》中清晰地描绘出三亚塘和三亚港的具体位置,从“古崖州”与“古三亚”隶属及演化的清晰脉路,和其历史文化一脉相承来看,我们发现其名称变化为现代“三亚”,不过是历史的演化延续而已。要为三亚这个历史悠久的千年文化古城正名,更要以科学的态度了解三亚的历史与文化,科学地发掘和利用三亚历史与文化,绝不能戏说三亚的历史``````”。 原崖县教育局局长也认为: “三亚”之名没有具体语义,本意已无从查考,故有人便臆造说是因市区有三条水注入三亚河,形似“三丫”,由“三丫”音变而成“三亚”。此说充斥众多有关三亚旅游的解说词中,以讹传讹,造成了“三亚”地名解释上的错误。“古三亚”只是“古崖州”辖内的一个村、一港或一河而已。现在三亚市的“三亚”命名已定论,用不着再去作节外生枝的考证,更不能把“三亚”的命名说成是谁的“发明创造”。 是真的没有具体语义吗?继续考证三亚地名的来历真的是“节外生枝”吗? 老局长文中所提的“三亚的命名与古崖州历史的演化并没有因果关系,只不过是在撤县建市时选取了崖县县城约定俗成的"三亚"地名而已”,我表示赞同。但文中的最后结论,我不敢苟同,特此提出商议。 虽然杨其元先生对此做了众多的考证,但最终并没有得出‘三亚”名称如何而来,仅仅说出了三亚的历史与历朝历代时的名称演变,并没有得出“来历”。他好象忘记了,三亚是一个移民城市,这里原来就是个少数民族地区,现在居住在三亚市区的汉族居民几乎都是从外地迁移而来,在这里生活超过五代的没有多少人,而黎族人民在这里生活了数千年。而且杨先生从内地来到三亚还不到十年的时间,对这里的土语方言并不会说。我认为所有的可能因素都应该考证,不应忽略。 很久以来,关于三亚地名的来历,也有不少人认为是来源于当地的黎语音译而来,但由于黎族没有本民族文字,说不出是什么意思。 三亚原来最热闹的地方是如今的榆林,现在市区的位置即使在解放初期也 只是一片荒滩、墓地。黎族先民当年为何不在现在这个位置建立村寨?而选择靠山的地方居住,比如一河之隔的临春、下洋田、鹿回头,以及欧家园、红郊、东岸等。其实我们后人很容易就能找到答案,海南岛多台风,这里算是“一马平川”,无遮无拦,过去的黎族人居住的是“船型屋”----茅草房,居住在这里显然是不明智的。现在的河东区实际上就是一个四周环海的小岛,我们很多人一直没有感觉到,是因为这里建立了多座桥梁,天堑变通途,交通很方便。现在这里可以称为“黄金地段”,但在过去,这里并不是理想的居住地,首先出行就极为不便。 后来经常在这一带打渔的儋州、临高、东方、保港、疍家渔民便在岸上搭建一些简易住所,逐渐形成村落,这也只是解放前后的事。 黎语中的名词称谓,很多只有一个字,同一类型的名词会在前面加上一个相同的装饰音,比如:父亲(a爸)、哥哥(a哥)、嫂子(a嫂);果类的比如椰子、菠萝蜜、荔枝、杨桃、酸豆、龙眼等,前面加一个“ge”。当地黎语所称的一些地名经常会在前边加“luo”或 “bao、bou”“da、na”等 ,黎语分五个支系,各自的发音有所区别,音译成汉语(海南方言)便会出现不同的“版本”。比如译成:落(落笔洞),鹿(鹿回头),六(六盘、六道、六罗),罗(罗蓬、罗郁、海罗、安罗)等;还有“抱、保、包、布、博”等“版本”,黎语的意思是“村”。发音顺序是“村**”汉语的意思就是“**村”。在民族乡镇这类地名数不胜数,诸如:抱古、上抱坡、下抱坡、布甫、布营、布山、保亭、抱前、宝岛、抱曼、保家山、保壮、抱龙、报冲、抱伦、报板、博后、报朗、报道;还有乐东的保国、保显、抱本、抱岁、报由、 抱旺、保丁、 保脱 、 抱平、抱用等等,其中一些是汉族人居住的村子,说明可能以前这里曾经是黎族人居住过的地方,由于战争及其他原因被迫迁移。本新闻共 6页,当前在第 3页 1 2 3 4 5 6 |
|
|
|
| |
责任编辑: |
|
|
|
|
|
|